Tuesday, December 19, 2006

MỘT SỐ TƯ LIỆU LIÊN QUAN VỀ “LAM VŨ”

Dịch bởi Vô danh lão tăng@DAN

::::::::::::::::::::::::

- “Lam vũ” được cải biên từ một truyện ngắn trên mạng khá nổi tiếng: “Câu chuyện Bắc Kinh” của nữ tác giả Linh Huệ hiện đang sống ở Mỹ. Các nhà làm phim đã phải lắm phen vất vả thuyết phục cô mới mua được bản quyền chuyển thể.

- Đạo diễn Quan Cẩm Bằng dùng 4 chữ: “Thiên địa bất nhân” để cảm thán về tình yêu giữa Lan Yu và Han Dong. Lúc đầu, ông dự định tốn 3 triệu NDTệ để quay phim, nhưng càng quay càng quy mô, cuối cùng đã tốn hết hơn 8 triệu NDT.

- Trích lời Quan Cẩm Bằng:

Đầu năm 2000, khi nhà chế tác phim Trương Vĩnh Vũ sang HK tìm tôi, mời tôi đạo diễn “Câu chuyện Bắc Kinh”, tôi từng do dự. Còn nhớ năm 1990 tôi quay “Người ở New York”, đó không phải là một kinh nghiệm thành công. Tuy phim vẫn kể câu chuyện của người Trung Quốc, nhưng là một người HK, một đạo diễn HK, tôi cảm thấy vẫn có khoảng cách nhất định với những cảm nhận và suy nghĩ của người TQ sống ở nước ngoài.
Lần đầu tiên xem “Câu chuyện BK”, tôi thấy câu chuyện rẩt cảm động, đồng thời cũng ngạc nhiên trước sự dũng cảm của tác giả khi miêu tả chuyện tình đồng tính giữa hai nhân vật nam chính. Quay một bộ phim đồng chí không phải là ý nguyện của tôi, sau đó suy ngẫm về tình yêu dàn trải 10 năm trong truyện, tôi mới ngộ ra giá trị chuyển thể câu chuyện này thành phim.

- Trích lời Hồ Quân:

Tôi cho rằng diễn đồng tính luyến ái độ khó rất lớn, vì bản thân tôi không phải. Năm 1995, khi quay “Đông cung Tây cung”, tôi và đạo diễn Trương từng đi thực tế, trò chuyện với những người đồng tính luyến ái. Lúc đầu tôi không quen, trên khái niệm không thể chấp nhận họ. Nhưng sau khi trò chuyện, tôi đã hiểu được họ. Thật ra nhiều người đồng tính luyến ái đều có tri thức cao, về tư tưởng họ không khác biệt gì so với người bình thường. Lần này quay “Lam vũ”, tôi càng có nhiều cảm xúc. Đây là một chuyện tình hết sức cảm động. Nếu vai diễn của tôi được xem là thành công, đó là vì tác phẩm này đã làm tôi cảm động. Tình cảm của con người có rất nhiều loại, và tình yêu đích thực là loại tình cảm có thể làm người ta động lòng nhất, nhưng nó không chỉ xảy ra giữa những người khác phái, mà giữa những người đồng tính cũng vậy. Sau khi đóng phim này, tôi càng nhận thức được: chân tình thật quý giá. Giữa người và người, tình yêu không màng đến tiền bạc, địa vị, lợi ích thật sự đáng quý nhất, cho dù tình yêu đó nảy sinh giữa hai người khác phái hay đồng tính đều giống như nhau! Khi chứng kiến nhiều người xem phim rơi lệ, tôi cảm thấy một niềm hạnh phúc!

Liên hoan phim trình chiếu loạt phim điện ảnh tiếng Hoa lần thứ 7

Dịch bởi CMonster@DAN

:::::::::::::::::::::::::

LANYU:

Ghi chú của đạo diễn - Stanley Kwan: Mặc dù tôi là ng đồng tính luyến ái nhưng tôi không thích thú mấy về đối đầu với những vấn đề đồng tính luyến ái trong phim tôi làm. Phim này chỉ là một sự tình cờ. Zhang Yongning (người đóng vai Daning trong phim) tìm ra được kịch bản, một truyện ko để tên ng viết đăng trên internet và hỏi là tôi có muốn chuyển thể hay không. Tôi đọc và cảm thấy tình cảm trong quan hệ của hai nhân vật chính rất hấp dẫn cho nên tôi đã đồng ý làm phim. Trong phim trước đây của tôi The Island Tales, tôi biến chuyện đơn giản trở thành phức tạp. Cho nên lần này tôi đã thử làm cho chuyện phức tạp trở nên bớt phức tạp, hoặc là chuyện đơn giản làm cho càng đơn giản.

Cái nhìn của ng phê bình:
Ang Lee, từ một bài báo của Steve Friess trong NY Times: "Stanley Kwan làm một phim tình cảm rất thật và hoàn hảo đầy xúc cảm. Phim lấy thời gian 'nhạy cảm thất" của Trung Quốc là vào thập niên 80 và 90 cộng thêm một cách nhìn mới về tình yêu giữa hai ng đồng tính luyến ái đã lột tả được đời sống thật tại Bắc Kinh."

Phỏng vấn với Stanley Kwan

"Anh nghĩ gì về cuốn truyện này?"

Tôi có phản ứng rất khác với Zhang Yongning. Anh ấy nói là truyện làm cho anh ấy cảm động đến khóc sau khi đọc xong nhưng tôi thì rất bình tĩnh. Tôi chỉ hơi bị sốc vì truyện tả hơi chi tiết về gay ân ái, đặc biệt là trong những chương đầu, có phần hơi quá lộ liễu. Đây là một cuốn truyện khá ngắn, chỉ có 10 chương và tôi nghĩ là cũng có phần hơi bình thường. Tôi đã không nghĩ đó là một cuốn truyện xuất sắc nhưng tôi có cảm ứng với mối tình chính trong truyện. Vào lúc đó, tôi cũng ko nghĩ đến chuyện làm phim này. .

Nhưng sau khi đọc lại lần thứ hai, tôi phát hiện ra bản thân có nhiều điểm tương đồng với các vấn đề và chủ đề của phim. Ví dụ như chuyện Hangdong quyết định lấy vợ và nguyện vọng có con của anh. Trong năm 1992, người bạn tình của tôi là William cũng đã nói với tôi là anh muốn lấy vợ và có con. Anh ấy xem chuyện chúng tôi ko thể có con là một thất bại lớn trong quan hệ của chúng tôi

Có một sự khác biệt rất lớn về thế hệ giữa Hangdong và LanYu trong truyện và Lan Yu hiểu bản thân nhiều hơn Hangdong hiểu bản thân mình. Lan Yu thẳng thắng hơn, chân thật hơn. Mặc dù ko có sự khác biệt như vậy giữa tôi và William nhưng có điểm tương đồng là có sự khác nhau trong quan niệm của hai chúng tôi về giới tính của mình. Tôi nghĩ tôi cũng thẳng thắng và chấp nhận giới tính của tôi như Lan Yu. Đó là cách suy nghĩ mà tôi cảm thấy khi đọc lại truyện, những suy nghĩ vượt ra ngoài những hư cấu trong truyện.

Tôi không thể kể với bạn là chúng tôi đã quay ở đâu và như thế nào nhưng chuyện mà chúng tôi quay một cách rất thật là đúng. Nhà sản xuất và tôi hy vọng là sự có mặt của phim sẽ phần nào giúp tuyên truyền một quan niệm cởi mở và hiểu biết hơn đối với đồng tính luyến ái tại Trung quốc, đặc biệt là trong cấp chính quyền.

Các nam diễn viên chính của anh có bị xấu hổ hay ngại ngùng gì khi nhận vai đồng tính luyến ái?

Dàn diễn viên chính là từ Trung quốc, và quan niệm của họ về diễn xuất rất khác với diễn viên tại HK. Họ xem vai chỉ là một nhân vật hư cấu và ko hề liên tưởng về chuyện hư cấu và con người thật của họ.Đó là một cách làm việc chuyên nghiệp và có trách nhiệm. Các diễn viên Hk, đặc biệt là những ng đồng thời là ca sĩ, đa số đều lo lắng về hình tượng của họ, phần lớn sẽ rất ngại đóng vai đồng tính luyến ái vì sợ fans sẽ nghĩ họ là gay thật sự. Bạn có biết không, HK thì đáng lẽ ra phải văn minh tiên tiến hơn và cởi mở hơn về chuyện đồng tính luyến ái hơn các xã hội ng Hoa khác nhưng sự thật thì Trung Quốc và Đài Loan "trưởng thành" hơn và không lo lắng ngại ngùng như HK

Chuyện ko thể công khai đồng tính luyến ái tại TQ là sự thật và chủ đề này thật ra chỉ là sự tranh cãi công luận. Một khi bạn xuyên qua được bề mặt này thì bạn sẽ thấy là gay TQ thật ra rất tự tin và có cảm giác an toàn về giới tính của họ.

No comments:


Free Counter